记者引言:大家都没想过一条裙子的颜色,居然能在网上掀起惊涛骇浪~白金?蓝黑?傻傻分不清——分成两大派系的颜色争论让多少人开始怀疑生活“敢情我活了这么多年都不了解自己是色盲?!”……其实是这张照片隐藏玄机哦!就让科学讲解为你探探到底吧!
“We are always making decisions about the quantity of light that comes into our retina,” said Cedar Riener, associate professor of psychology at Randolph-Macon College.
“进入视网膜的光线有多少,一直以来都是大家自己决定的,”兰道尔夫-麦肯学院心理学副教授凯达瑞纳如此说。
This light, called luminance, is always a combination of how much light is shining on an object and how much it reflects off of the object’s surface, he added.
这种光线叫做亮度,一直都有两部分组成:物体表面的光线和物体表面反射的光线。
“In the case of the dress, some people are deciding that there is a fair amount of illumination on a blue and black dress. Other people are deciding that it is less illumination on a white/gold dress .”
“在服饰的例子里,有的人觉得在蓝黑服饰上有相当数目的亮度。别的人则觉得白色或金色的服饰上的亮度更少。
This is just like the famous Adelson checkerboard optical illusion. In the image below, square A is exactly the same shade as square B, but they look totally different.
这个例子和著名的阿德尔森棋盘错觉是一样的。在如下的图像中,方块A和方块B的色度是一样的,但他们看着完全不同。
Our vision is heavily influenced by so-called “TOP-down” processing, John Borghi, a cognitive neuroscientist at Rockefeller University, told BuzzFeed News. Top-down processing “begins with the brain and flows down, filtering information through our experience and expectations to produce perceptions.”
大家的视觉非常大程度上遭到“自上而下”信息处置的影响,洛克菲勒大学认知神经科学家约翰波尔基如此告诉BuzzFeed新闻。自上而下信息处置“第一通过大脑,然后向下处置,通过大家的历程和预期过滤信息,从而产生感知。”
Each person brings a different set of experiences and expectations, as well as attention levels and particular eye movements.
每一个人有不一样的历程和预期,同样的,每一个人注意力集中的水平和特别的眼球运动也都不同。
For example, what you looked at just before you looked at the dress could influence the way your brain perceived it, Borghi added. “It could also be that you’ve seen dresses with the same texture or shape before, which could also affect your perception.” This general phenomenon is called priming.
比如,你在看这条裙子之前所看到的事物或许会影响你大脑对裙子感知的方法,波尔基补充说。“也会,你之前已经看到过同样纹理和形状的裙子或布料,如此也会干扰你的感知。”这种容易见到现象叫做激起效应。
Interestingly, scientists don’t know much about individual differences in perception, Riener said.
有趣的是,科学家们对个人感知的差异并非非常知道,瑞纳说。
“The individual differences tend not to receive as much attention from perceptual researchers, since we focus on how eyes work in general,” he said. “And in general, our eyes work very similarly, since we all live in an environment where the color of the light is generally the same shade of blue.”
“自从大家重点关注大体双眼怎么样处置信息之后,个体差异并没遭到知觉研究者过多的关注,”他说。“通常来讲,大家的双眼处置信息都很相似,由于大家都生活在一个环境中,光的颜色是同样色度的蓝色。”
更多精彩内容 新东方网英语频道
全国新东方英语课程搜索
(责任编辑:何莹莹)