abundant diversified alternative materials
形容词做定语须加and吗? 不是一般没and吗?为何百度翻译上要在diversified后加上一个and软件翻译可不可信?敬请各位老师指教!
abundant diversified alternative materials
这个表达同样有问题。三个形容词是不可以如此排列的。这里面要体现主次、并列等逻辑关系。
“替代材料”是一个固定的名词短语,alternative 如何能跟前面的两个描写形容词相提并论呢?abundant 和diversified 是并列的,用and 连接。正确的表达是:
abundant and diversified alternative materials