英语多替换,汉语多重复
因为英文重形合,所以通过各种形合方法将比较很多的信息连接在一个句子里,联系紧密,逻辑分明。这样的情况下,其代词所指总是比较明确而不容易混淆,因此,为了防止单调乏味,英文句子常常使用替换、省略等方法来变换同一个词的表达。而中文则相反,因为汉语主要考意合,考隐含的逻辑贯穿全句,因此为了维持句子的形散神不散,就需要通过重复的方法来增强凝聚力,维持读者的注意力。所以,汉语总是不用近义词等替代方法,由于那样会使得精力分散。如,用代词替代:
他讨厌失败,他一生曾战胜失败,超越失败,并且蔑视其他人的失败。
He hated failure, he had conquered it all his life, risen above it, despised1 it in others.
而不会写成:
He hated failure, he had conquered the failure all his life, risen above the failure, despised the failure in others.
再看一个用近义词替换的例子:
低分版本:
Think about this situation. A student interviewed another student and many students about what it is like to be an only child. If the teachers in charge of the school paper did not edit2 names of students from the paper or facts that would give that particular student away to other students, then serious problems could be caused for the students who gave their information.
改进版:
Think about this situation. A reporter interviewed many students about what it is like to be an only child. If the teachers in charge of the school paper did not edit names of the interviewees from the paper or facts that would give each person away to the readers, then serious problems could be caused for the students who gave their information.
第一个低分版本里面用了很多重复的单词student,很枯燥乏味,而改进版将student用了reporter、the interviewees、each person、readers等词来替代,句子用词富于变化,自然生动得多了。因此,在平常的雅思学习过程中,应该注意积累近义词、反义词的积累,如此才能在写作中游刃有余,获得高分。