“Walk the walk”才是言出必行的正确翻译。“熟词偏义”是英语中容易见到的状况,看上去每一个单词都认识,连在一块就不了解的意思是。
“熟词偏义”是英语中容易见到的状况,看上去每一个单词都认识,连在一块就不了解的意思是。
“Walk the walk”这句话不是“走一走”。
Walk the walk 愈加贴切的表达是“言出必行,说到做到”。
下面来考考大伙,看你能答对多少
第一题:heavy police guard
A、重型警卫
B、警戒森严
第二题:heavy makeup
A、重装
B、浓妆
本期答案就在下面公布,看你是不是全部答对呢?
答案公布
第一题:heavy police guard
B、警戒森严
第二题:heavy makeup
B、浓妆
今日测试
“cap in hand”的意思是?
A、手拿帽子
B、毕恭毕敬地
大伙答对了吗?留言答案哟~
以上就是“Walk the walk”才是言出必行的正确翻译的所有内容,大伙都记住了吗?还没有牢记住的小可爱可以先珍藏哦!
天天跟着小必老师学习地道美国俚语,我推荐一节免费一对一口语的试听课: 跟欧美外教一对一学习,迅速提升英语能力!